SCNU Opportunities for Distinguished Overseas Young Talents
Recruitment notice of International Business College (IBC) of SCNU
Recruitment notice of International United College (IUC) of SCNU

为建设创新型高水平大学,华师诚邀海外青年英才申报优秀青年科学基金项目(海外),现将相关事宜公布如下。

To build an innovative and high-level university, SCNU sincerely invites overseas young talents to apply for the Science Fund Program for Distinguished Young Scholars of the National Natural Science Foundation of China (Overseas)  (hereinafter referred to as Science Fund Program for Distinguished Young Scholars (Overseas)). Relevant details are hereby announced as follows:

华南师范大学始建于1933年,前身是广东省立勷勤大学师范学院。1996年进入国家“211 工程”重点建设大学行列,2015年成为广东省人民政府和教育部共建高校,同年进入广东省高水平大学整体建设高校行列,2017年学校进入国家“世界一流学科”建设高校行列。为建设国内一流、世界知名的教师教育优势突出的创新型高水平大学,现诚邀海外青年英才依托我校申报国家自然科学基金优秀青年科学基金项目(海外)。

Originally known as Guangdong Provincial Xiangqin Normal College, South China Normal University (SCNU) was founded in 1933. In 1996, it became a member of “Project 211”, a national project aiming to establish 100 well-acknowledged key universities and colleges in China. 2015 saw the co-construction of SCNU by the Guangdong Provincial Government and Ministry of Education as well as its entry into the Guangdong High-Level University Sponsoring Project. In 2017, SCNU became a member of the National Sponsoring Project for World-Class Disciplines Construction. In order to build a first-class, world-renowned and innovative university with outstanding advantages in teachers and education, we sincerely invite overseas talents to apply for the Science Fund Program for Distinguished Young Scholars (Overseas).

项目介绍 Project introduction

为进一步完善科学基金人才资助体系,充分发挥科学基金引进和培养人才的功能,吸引海外优秀青年人才回国(来华)工作,国家自然科学基金委员会自2021年起,设立国家自然科学基金优秀青年科学基金项目(海外)。

优秀青年科学基金项目(海外)旨在吸引和鼓励在自然科学、工程技术等方面已取得较好成绩的海外优秀青年学者(含非华裔外籍人才)回国(来华)工作,自主选择研究方向开展创新性研究,促进青年科学技术人才的快速成长,培养一批有望进入世界科技前沿的优秀学术骨干,为科技强国建设贡献力量。

In order to further improve the talent funding system of NSFC, give full play to the function of NSFC in introducing and cultivating talents, and attract overseas outstanding young talents to return to work in China, NSFC sets up the Science Fund Program for Distinguished Young Scholars (Overseas) from 2021.

The Science Fund Program for Distinguished Young Scholars (Overseas) aims to attract and encourage overseas outstanding young scholars from overseas (including non-Chinese foreign talents), who have made achievements in natural science, engineering and technology to return to China and carry out innovative research in their own choice of research direction, promote the rapid growth of young scientific and technological talents, cultivate a number of outstanding academic backbones who are expected to reach the frontier of science and technology in the world, and contribute to building national strength in science and technology.

申请条件 Applicant requirements

1.遵守中华人民共和国法律法规,具有良好的科学道德,自觉践行新时代科学家精神。2.出生日期在1980年9月1日以后。3.具有博士学位。4.研究方向主要为自然科学、工程技术等。5.在2021年4月30日前,一般应在海外高校、科研机构、企业研发机构获得正式教学或者科研职位,且具有连续36个月以上工作经历;在海外取得博士学位且业绩特别突出的,可适当放宽工作年限要求。6.取得同行专家认可的科研或技术等成果,且具有成为该领域学术带头人或杰出人才的发展潜力。7.申请人尚未全职回国(来华)工作,或者2019年9月1日以后回国(来华)工作。获资助通知后须辞去海外工作或在海外无工作,全职回国(来华)工作不少于3年。详细申请指南请参见《国家自然科学基金优秀青年科学基金项目(海外)项目指南》http://www.nsfc.gov.cn/publish/portal0/tab434/info79819.htm

8.申报系统将于2021年3月22日后开放,申报系统链接:https://isisn.nsfc.gov.cn/。申请人应于2021年4月6日前登陆申报系统并完成《国家自然科学基金优秀青年科学基金项目(海外)申请书》的填写和附件等材料的上传工作。学校将于2021年4月7日向省有关部门提交项目申请相关材料。

Applicants of Science Fund Program for Distinguished Young Scholars (Overseas) should met the following conditions:

(1) Abide by the laws and regulations of the People’s Republic of China, have good scientific ethics, and consciously practice the spirit of scientists in the new era;

(2) Have a date of birth after September 1, 1980;

(3) Have a doctorate degree;

(4) The research direction is mainly in natural science, engineering technology, etc.;

(5) Before April 30, 2021, the applicant should have obtained a formal teaching or research position in an overseas university, scientific research institution, or corporate research and development institution, and have more than 36 months of continuous work experience; for those who have obtained a doctorate degree overseas and have particularly outstanding performance, the limitation of work experience may be appropriately relaxed;

(6) The applicant shall have obtained the achievement of scientific research or technology and other achievements recognized by peer experts, and have the development potential of becoming an academic leader or outstanding talent in related field;

(7) The applicant has not yet returned to work in China (to China) on a full-time basis, or returned (came) to work in China after September 1, 2019. The applicant must resign from the overseas work or have no work overseas after being notified of the grant of funding and return (come) to work in China full-time for at least 3 years.

(8) Application system will be open after March 22, 2021, and the link is https://isisn.nsfc.gov.cn/ Applicants should log on to the system before April 6, 2021, complete the application form for the Science Fund Program for Distinguished Young Scholars (Overseas), and upload the attachments and other materials. The university will submit the application materials to the provincial authorities on April 7, 2021.

限项要求 Requirements for limited programs

1.优秀青年科学基金项目(海外)执行《2021年度国家自然科学基金项目指南》中优秀青年科学基金项目的限项要求,同层次国家人才计划只能申请或承担一项,不能逆层次申请。

2.当年申请或正在承担优秀青年科学基金项目者不得申请优秀青年科学基金项目(海外)。

(1) The Science Fund Program for Distinguished Young Scholars (Overseas) implements the requirements of limited programs of the Science Fund Program for Distinguished Young Scholars in the National Natural Science Fund Guide to Programs 2021.

(2) Those who applied for or are undertaking the Science Fund Program for Distinguished Young Scholars in the current year are not allowed to apply for Science Fund Program for Distinguished Young Scholars (Overseas).

待遇及配套 Remuneration package

1. 国家自然科学基金资助:100万-300万,期限3年;

2. 广东省配套资助:按入选人才实际情况提供额外配套资助;

3. 学校配套待遇:学校按青年拔尖人才引进项目入选者,纳入事业编制管理,聘教授或研究员,提供税前年薪60万元和购房补贴税前200万元,按学科基础和实际需要提供科研启动经费,帮助组建创新科研团队,子女报读华南师范大学附属幼儿园、小学和初中。

1. National Natural Science Foundation of China: RMB 1-3 million funding amount for 3 years.

2. Supporting subsidies of Guangdong Province: additional supporting subsidies will be commensurate with the successful applicants' academic qualification and relevant professional experience. 

3. Supporting Benefits of SCNU: Candidates recognized as SCNU Outstanding Young Talents will be employed as professors or researchers included in the public institution staffing quota. The university will provide a pre-tax annual salary of RMB 600,000 and a pre-tax house purchase subsidy of RMB 2 million. Research start-up funds will be provided according to discipline foundation and actual needs, to help establish innovative research teams. Child(ren) of candidates will enroll in the affiliated kindergarten, primary school and junior middle school of South China Normal University.

应聘流程 Application instructions

符合条件的申请人,与华南师范大学签订工作合同或者意向性协议。请将

《优秀青年科学基金项目(海外)项目申报意向表》.xlsx

发至科技处联系邮箱,并同时和相关学院联系,经学院向学校推荐申报。

Qualified applicants shall sign a work contract or intention agreement with SCNU. Please send the application form (see the attached file) to email box of the Science and Technology Office, and contact with relevant college who will recommend the application to the university.

联系方式 Contact information

华南师范大学人事处

联系人:李智老师

联系电话:86-20-85211057

联系邮箱:rscrcxmk@scnu.edu.cn

SCNU Human Resource Office

Contact: Mr. Li Zhi

Tel:86-20-85211057

Email:rscrcxmk@scnu.edu.cn

华南师范大学科技处

联系人:刘晓艳老师

联系电话:86-20-85211103

联系邮箱:liuxiaoyan@m.scnu.edu.cn

Outstanding Youth Science Fund Project (Overseas) Online Application Enquiry

SCNU Science and Technology Office

Contact: Ms. Liu Xiaoyan

Tel:86-20-85211103

Email:liuxiaoyan@m.scnu.edu.cn

各学院联系方式

Shipai Campus

微信图片_20210304115249.jpg

University Town Campus

微信图片_20210304115256.jpg

Nanhai Campus

微信图片_20210304115301.jpg

* 如英文翻译不准确,以中文原文内容为准。

The original text is Chinese and has been translated into English for reference only. If there is any inconsistency or ambiguity between the Chinese version and the English version, the Chinese version shall prevail.